Aucune traduction exact pour مشكل من

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مشكل من

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Das Grundproblem in allen jungen osteuropäischen Demokratien ist das mangelnde politische Ethos.
    إن المشكل الأساسي الذي تعاني منه الديمقراطيات الحديثة في أوروبا الشرقية، هو قلة المسؤولية الأخلاقية للسياسيين هناك.
  • ’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
    وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
  • Al-Ħāĝ Issa und Al-Muţaww (1988) führten eine wissenschaftliche Studie an der Universität von Kuwait durch, um die Nachteile des Unterrichtens auf Englisch zu untersuchen. Sie stellten fest, dass die englische Sprache als Kommunikationsmittel im Unterricht ein Problem für viele Studenten darstelle.
    أما فيما يتعلق بسلبيات استخدام اللغة الإنجليزية في التدريس، فقد أجرت الحاج عيسى والمطوع (1988م دراسة علمية في جامعة الكويت تبين فيها أن استخدام اللغة الإنجليزية كوسيلة اتصال تعليمية مشكلة لدى عدد كبير من الطلبة.
  • 50% der Studenten hätten Probleme, Fachliteratur auf Englisch zu verstehen, während 42% den Erläuterungen des Dozenten auf Englisch nicht folgen könnten.
    وذكر 50% أن الطلاب يعانون من مشكلة عدم فهم الكتاب المقرر باللغة الإنجليزية، وأن 42% يجدون صعوبة في استيعاب توضيحات الأستاذ باللغة الإنجليزية.
  • Es sei klar, dass viele internationale Probleme nicht ohne Russland gelöst werden könnten.
    كما صرح بقوله أن الكثير من المشكلات الدولية لا يمكن حلها دون روسيا.
  • Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit sieht sich bei ihrer Arbeit immer wieder mit dieser Problematik konfrontiert.
    وكثيراً ما واجه التعاون الإنمائي الألماني هذه المشكلة من خلال عمله
  • Für die Länder, die an der zivilen Nutzung von Atomenergie interessiert seien, müsse man ein Angebot schaffen, das sie davon abhalte, in die Anreicherungstechnologie einzusteigen. Steinmeier hat selbst einen Vorschlag eingebracht, wie ein multilateraler Ansatz das Problem lösen können.
    كما صرح شتاينماير بأنه بالنسبة للدول التي تهتم بالاستخدام السلمي للطاقة النووية فإنه يجب التقدم بعرض يحول بينها وبين أن تضع أقدامها على أعتاب تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم،. كان شتاينماير قد تقدم بمقترح وضح فيه إمكانية حل هذه المشكلة من خلال منهج متعدد الأطراف.
  • Das alles wird nur gemeinsam gehen. Kein Land der Welt, und sei es das mächtigste, kann auch nur eines dieser Probleme allein lösen.
    ولا يتسنى تحقيق كل هذه الأمور إلا سويا، فلا يوجد بلد من بلدان العالم - حتى لو كانت أقواها - تستطيع منفردة أن تحل ولو مشكلة واحدة من تلك المشكلات.
  • Wasserknappheit, diese Erkenntnis setzt sich immer stärker durch, ist vielerorts kein naturgegebenes, sondern ein menschengemachtes Problem. Durch Verschwendung und Verschmutzung steht ein großer Teil des nutzbaren Wassers nicht mehr zur Verfügung.
    إن ندرة المياه في كثير من المناطق ليست أمراً من فعل الطبيعة وإنما مشكلة من خلق الإنسان، فبسبب الإسراف في الاستهلاك والتلوث صار جزء كبير من المياه الصالحة للاستخدام غير متوفر.
  • Klimawandel verschärft das Problem
    تغير المناخ يزيد من حدة المشكلة